< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
"Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
20 Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
21 There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
23 It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
24 If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."