< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.