< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.