< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< Job 20 >