< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
“Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
20 Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
21 There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
23 It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
24 If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”