< Job 19 >

1 Then Job answered and said:
Wasephendula uJobe wathi:
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
“Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
6 Know now that God hath subverted my cause, and hath compassed me with His net.
yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
7 Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.
Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
10 He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree.
Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
11 He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become an alien in their sight.
Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.
Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
17 My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe.
Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
18 Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.
Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
19 All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me.
Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
25 But as for me, I know that my Redeemer liveth, and that He will witness at the last upon the dust;
Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
26 And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
27 Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another's. My reins are consumed within me.
mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
28 If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;
Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
29 Be ye afraid of the sword; for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”

< Job 19 >