< Job 19 >

1 Then Job answered and said:
Respondens autem Iob, dixit:
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Know now that God hath subverted my cause, and hath compassed me with His net.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become an alien in their sight.
Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 But as for me, I know that my Redeemer liveth, and that He will witness at the last upon the dust;
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
27 Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another's. My reins are consumed within me.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Be ye afraid of the sword; for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.

< Job 19 >