< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 How long will ye lay snares for words? Consider, and afterwards we will speak.
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed dull in your sight?
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
4 Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
6 The light shall be dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
9 A gin shall take him by the heel, and a snare shall lay hold on him.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
10 A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
11 Terrors shall overwhelm him on every side, and shall entrap him at his feet.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
12 His trouble shall be ravenous, and calamity shall be ready for his fall.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
13 It shall devour the members of his body, yea, the first-born of death shall devour his members.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
14 That wherein he trusteth shall be plucked out of his tent; and he shall be brought to the king of terrors.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
15 There shall dwell in his tent that which is none of his; brimstone shall be scattered upon his habitation.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
16 His roots shall dry up beneath, and above shall his branch wither.
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name abroad.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
19 He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining in his dwellings.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
20 They that come after shall be astonished at his day, as they that went before are affrighted.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.

< Job 18 >