< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 How long will ye lay snares for words? Consider, and afterwards we will speak.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed dull in your sight?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 The light shall be dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 A gin shall take him by the heel, and a snare shall lay hold on him.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Terrors shall overwhelm him on every side, and shall entrap him at his feet.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 His trouble shall be ravenous, and calamity shall be ready for his fall.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 It shall devour the members of his body, yea, the first-born of death shall devour his members.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 That wherein he trusteth shall be plucked out of his tent; and he shall be brought to the king of terrors.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 There shall dwell in his tent that which is none of his; brimstone shall be scattered upon his habitation.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 His roots shall dry up beneath, and above shall his branch wither.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name abroad.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining in his dwellings.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 They that come after shall be astonished at his day, as they that went before are affrighted.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”

< Job 18 >