< Job 17 >
1 My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
2 Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
3 Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
“Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
4 For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
5 He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
6 He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
“Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
7 Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
8 Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
9 Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
10 But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
“Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
12 They change the night into day; the light is short because of darkness.
Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
13 If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
14 If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
15 Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
16 They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )
Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )