< Job 17 >

1 My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 They change the night into day; the light is short because of darkness.
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol h7585)
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
14 If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol h7585)
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)

< Job 17 >