< Job 16 >
1 Then Job answered and said:
Отвещав же Иов, рече:
2 I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 I also could speak as ye do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake my head at you.
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; He hath also set me up for His mark.
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.