< Job 16 >
1 Then Job answered and said:
Hiob antwortete und sprach:
2 I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
3 Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
4 I also could speak as ye do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake my head at you.
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
5 I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
6 Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
7 But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
8 And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
9 He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
11 God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
12 I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; He hath also set me up for His mark.
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.
13 His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
14 He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
16 My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
19 Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
20 Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
21 That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
22 For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.