< Job 16 >
1 Then Job answered and said:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
"Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
3 Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
4 I also could speak as ye do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake my head at you.
Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
5 I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
6 Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
7 But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
8 And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
9 He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
11 God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
12 I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; He hath also set me up for His mark.
Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
13 His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
14 He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
16 My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
19 Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
20 Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
21 That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
22 For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.
Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."