< Job 16 >
1 Then Job answered and said:
Alors Job répondit,
2 I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
« J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
3 Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
4 I also could speak as ye do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake my head at you.
Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
5 I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
6 Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
« J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
7 But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
8 And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
9 He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
11 God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
12 I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; He hath also set me up for His mark.
J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
13 His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
14 He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
16 My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
« Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
19 Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
20 Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
21 That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
22 For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.
Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.