< Job 16 >

1 Then Job answered and said:
Eka Ayub nodwoko ni,
2 I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
“Asewinjo weche machal kamago mathoth; un duto un johocho ma chunygi odhier mogik!
3 Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
Wecheu moywarego biro rumo karangʼo? Koso utuo, momiyo usiko gi mino wach?
4 I also could speak as ye do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake my head at you.
Ka dabed ni un ema uwinjo marach kaka awinjoni, to an bende anyalo wuoyo mana kaka uwuoyono; dikoro arogonu gi weche ma ok rum kendo dikoro akinonu wiya.
5 I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
To dhoga dine ojiwou; kendo hoch mawuok e dhoga dine odwogo chunyu.
6 Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
“To kata awuo manade, to rem ma an-go medore ameda; to kata ka aweyo wuoyo to bende ok orum.
7 But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
Kuom adier, yaye Nyasaye, isedwoka piny mogik, isetieko joga duto pep.
8 And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
Isemaka kaka jasiki, mi adhero ma adongʼ choke lilo, kendo mano miyo ji paro ni an jasiki.
9 He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
Nyasaye ok dwara omiyo osegoyo denda gi tuoche magalagala ka en gi mirima kendo kokayona lake, ka wasika to juolona wangʼ-gi ka gisin koda.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
Ji ngʼamo dhogi ka gijara; Githalo lemba ka gisin koda, kendo ginur kuoma giduto ka giriwona.
11 God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo adier Nyasaye osewita e lwet jo-mahundu.
12 I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; He hath also set me up for His mark.
Gik moko duto ne dhina maber, to koro osetieka; mi omaka gi ngʼuta kendo otura matindo tindo. Osechoma tir;
13 His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
kendo aserni mage olwora koni gi koni. Gisechwoya mi iya oo piny e lowo, to eka pod ok okecha.
14 He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
Ohinyo denda kinde ka kinde; kendo omonja ka jalweny ma chunye okethore.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
“Asetwangʼo pien gugru mi arwako kendo asebuko lela wangʼa gi buru.
16 My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Ywak osemiyo wangʼa olokore makwar, kendo wangʼa osiko neno mana mudho;
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel kendo alamo Nyasaye gi chuny maler.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
“Yaye lowo, kik iyie iyik remba; mad ywak ma aywakgo kik rum!
19 Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
Kata mana sani ngʼat matimo nenda maber ni e polo, ngʼat mabiro chungʼ ka chwaka ni malo.
20 Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
Osiepena jara to pi wangʼa chwer ka akwayo Nyasaye mondo odwok lamona;
21 That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
okwayo Nyasaye kolamo kar ngʼama chielo mana kaka ngʼato nyalo kwechone osiepne.
22 For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.
“Adongʼ gi higni matin nono, bangʼe to abiro dhi kama ok duogie.

< Job 16 >