< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2 Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
8 Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
17 I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila: )
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
24 Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
34 For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.