< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.

< Job 15 >