< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.