< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
17 I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”