< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
8 Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
17 I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
24 Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.

< Job 15 >