< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Eka Elifaz ja-Teman nopenjo niya,
2 Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
“Bende ngʼama riek nyalo dwoko ji gi paro manono kata pongʼo it ji gi weche ma ok nikare?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
Bende onyalo mino wach gi weche maonge tiendgi, kata gi mbekni maonge gi konyruok?
4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
In to inyoso chuny ji mondo kik giluor Nyasaye kendo imonogi lame.
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
Richo ma isetimo ema omiyo iwuoyo alanda kamano; kendo ilony e wacho miriambo.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Wecheni iwuon ema ngʼadoni bura, to ok an, kendo gik ma lewi wacho ema nyiso kiti marach.
7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
“Iparo ni in e ngʼat mane okuong nywol e piny? Koso ne intie kapok Nyasaye ochweyo gode?
8 Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
Bende ichiko iti ne rieko mar Nyasaye? Koso iloko rieko giri iwuon?
9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
Angʼo mingʼeyo ma wan ok wangʼeyo? Paro matut mage ma in-go, ma wan waongego?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Joma yie wigi otwi lwar kod joma hikgi ngʼeny moingo kata mana wuonu gin jokorwa.
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
Hoch ma Nyasaye hoyigo kod weche mosebedo kinyisi gi ngʼwono, donge oromi?
12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
Angʼo momiyo iseweyo chunyi oteri mabor, mi ibedo gi wangʼ teko,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
momiyo koro iwuoyo gi Nyasaye ka in gi mirima kendo iwacho weche machalo kamano gi dhogi?
14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
“Dhano to en angʼo madimi obed ngʼama ler, koso dhano ma dhako onywolo, to en angʼo madimi obed ngʼama kare?
15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
Ka Nyasaye ok ogeno kata malaika mage, kendo kata mana polo bende ok ler e nyime,
16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
to koro ere kaka dodew dhano adhana ma timbene richo kendo okethore, mamodho richo ka pi!
17 I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
“Chikuru itu uwinja mondo olernu tiend wach; we anyisu gik ma aseneno,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
gik ma joma riek osehulo, ka ok gipando gimoro amora mane giyudo kuom kweregi,
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
ma gin jogo mane omi piny kendgi giwegi kinde mane onge jopinje mamoko mane kadho e diergi.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Ngʼat ma timbene richo kendo mathiro ji neno chandruok e kinde duto mag ngimane.
21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Koko mag masiche opongʼo ite kendo jomecho biro monje e kinde moparo ni gik moko dhi maber.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Ok onyal tony mowuogi e mudho; nikech okane ne ligangla.
23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Orundore koni gi koni nimar en chiemb achudhe adier; ongʼeyo ni odiechieng mudho ni machiegni.
24 Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
Masiche malich ogoye gi kihondko, gigi duto omake, mana ka ruoth moikore mar dhi e lweny,
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
mano ema notimre ne ngʼat ma kamano nikech othiano ni Nyasaye kendo opiem gi Jehova Nyasaye Maratego,
26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
koringo mondo odhi omonje kotingʼo kuot mapek kendo motegno.
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
“Kata obedo ni ngʼatni chwe kendo en jamoko,
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
to obiro dak e mier mokethore, kendo e udi maonge joma odakie, ma gin udi mosemukore molokore gunda.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Koro ok obi bedo gi mwandu, kendo gik ma en-go ok bi dongʼ ne nyikwaye.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
Ok notony e masira, enochal gi yath ma mach owangʼo ite, kendo much Nyasaye biro keyo thiepene mi olal nono.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
Kik ogalre koketo genone kuom gima onge tich nikech onge ohala mobiro yudo kuom timo kamano.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
Obiro neno makne kapod ndalone oromo, kendo bedene ok bi siko ka ngʼich.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Obiro chalo gi yiend mzabibu motengʼ olembene mapok ochiek piny mana ka yiend zeituni ma maupege two kendo lwar piny.
34 For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
Nikech riwruok mar joma ok lem ok nyal nyago gimoro kendo mach biro wangʼo hembe mag joma ohero asoya mitiek pep.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Gin joma kelo chandruok kendo timo timbe maricho; kendo chunygi opongʼ gi miriambo kinde duto.”

< Job 15 >