< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Hahoi Teman tami Eliphaz ni a pathung.
2 Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
Hat navah, Tami a lungkaang ni ahrawnghrang panuenae hoi maw a pathung han. Kanîtholae kahlî hoi a von a paha sak han namaw.
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
Bang patopatang kaawm hoeh e lawk hno lahoi thoseh, hawinae ka sak thai hoeh e lawk ni a poukkhai han maw.
4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
Cathut takinae hoi ama koe ratoum e hah na ngang pouh.
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
Bangkongtetpawiteh, na payonpakainae ni, na pahni hah a cangkhai teh, huenghai onae lawk hah na kârawi.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Kai ni nang yon na pen hoeh. Na pahni roeroe ni doeh yon na pen.
7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
Hmaloe poung khe e lah maw na o, hoeh pawiteh monnaw ao hoehnahlan vah sak e lah na o toung maw.
8 Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
Cathut e khokhangnae hah na panue toung maw, Lungangnae he nang hane dueng lah maw ao.
9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
Kaimouh ni ka panue hoeh e bangmaw na panue, kaimouh dawk kaawm hoeh e bangmaw na panue thai.
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Kaimouh thung dawkvah sampo ka po e hoi kacuepoung e, na pa hlak hai kacuehnawn e ka o awh kaima.
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
Cathut ni a dei e lungmawngnae lawk kanem teh nang hanlah a patawpoung maw
12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
Bang kecu dawk maw, na lungthin ni na kahmakhai, bang kecu dawk maw avangvanglah pou na hmaiet.
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
Na muitha ni Cathut taranlahoi pou a kamlang teh, hot patet e lawknaw na pahni dawk hoi na tâco sak.
14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
Tami teh banglamaw ao teh, a thoung thai han. Napui ni a khe e teh, banglamaw ao teh, a lan thai han.
15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
A tamikathoungnaw patenghai, Cathut ni kâuepkhai hoeh. A mithmu vah kalvan patenghai thounghoeh pawiteh,
16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
Panuet ka tho e, kakhin e, payonpakainae hah, tui patetlah ka net e teh, banghloimaw hoe kathounghoehe la ao han.
17 I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
Thaihaw, ka dei vai, ka hmu e hah ka pâpho han.
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
Tami a lungkaangnaw ni ouk a dei e mintoe koehoi e hmu e hno a hro awh hoeh e hah.
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
Ahnimouh dueng a poe e ram, ram alouknaw a othaihoenae hah.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Tamikathoutnaw ni a hring na thung patawnae a khang. Amamouh kum yit touh rep kacuengroenaw koe a hro.
21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Takitho e pawlawk hah amamae hnâ ni a thai teh, hnopai a tawn nah, ka raphoe hane naw ni a thosin awh.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Hmonae thung hoi kamlang hane hah yuem hoeh. Bangkongtetpawiteh, ahni teh tahloi ni a ring toe.
23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Ca hane tawng hanelah a kâva teh, nâmaw hote teh ao telah a ti. Hmonae hnin teh a kut dawk a pha toe tie hah a panue.
24 Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
Rucatnae hoi kângairunae ni a lungpuen sak, tarantuk hanelah coungkacoe kaawm e siangpahrang patetlah tâ e la ao.
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
Bangkongtetpawiteh, Cathut taranlahoi a kut a dâw teh, Athakasaipounge taranlahoi kâoupnae hoi a kâroe.
26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
Bahling katha poung e hoi, lung ka patak poung e lahoi Cathut tuk hanelah a yawng sin.
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
Athaw ni a minhmai muen a ramuk teh, a keng thouk kathâw nakunghai,
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
kingkadi e khopui dawk kho a sak teh, apinihai a ohoehnae, kingdi e kho dawk ao.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Tawnta mahoeh, hoeh pawiteh, a tawnta e hnopainaw kangning mahoeh, hoeh pawiteh a tawn e hah talai dawk pungdaw mahoeh.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
Hmonae thung hoi tâcawt mahoeh. Hmaipalai ni a kangnaw hah a kak han, a pahni dawk e kahlî hoi be a kahma sak han.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
Amahoima a kâdum teh, bang hoeh e hah kâuep han seh, bangkongtetpawiteh, a tawkphu teh banghai bang nahoeh.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
Atueng akuep hoehnahlan vah, kuep sak lah ao awh vaiteh, akangnaw hah naw mahoeh toe.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Misurkangnaw patetlah ka hmin hoeh rae a paw a sarut totouh kahû en vai teh, Olive thing patetlah a pei hah koung a sarut han.
34 For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
Bangkongtetpawiteh, tamikathoutnaw hoi kamyawng e teh, caici lah ao han. Tadawngnae hoi sak e im teh, hmai ni be a kak han.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Kahawi hoeh e hah a vawn teh, bang hoeh e hah a khe awh. A von dawk laithoe a vawn awh telah a ti.