< Job 14 >
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
“El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
2 He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
3 And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
“Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
10 But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
11 As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
12 So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
13 Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol )
“Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol )
14 If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
15 Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
16 But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
17 My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
18 And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
“Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
22 But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.
Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.