< Job 14 >
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
3 And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
10 But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
11 As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
12 So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
13 Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol )
Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
16 But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
17 My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
22 But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.
Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.