< Job 14 >
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Cilvēks, no sievas dzimis, dzīvo īsu laiku un ir pilns grūtuma.
2 He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Viņš izaug kā puķe un novīst, viņš bēg kā ēna un nepastāv.
3 And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
Un par tādu Tu atveri savas acis un vedi mani Tavas tiesas priekšā.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Kas dos šķīstu no nešķīstiem? Nav neviena.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Viņa dienas jau ir nospriestas, viņa mēnešu pulks stāv pie Tevis, Tu tam esi licis robežu, to viņš nepārkāps.
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Griez nost Savas acis no tā, ka atpūšās, ka tas priecājās kā algādzis, savu dienu nobeidzis.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Jo kokam, kad top nocirsts, ir cerība, ka atkal atjaunosies, un viņa atvases nemitās.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Jebšu viņa sakne zemē kļūst paveca, un viņa celms pīšļos mirst,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Taču no ūdens smaržas viņš atkal izplaukst un dabū zarus kā iedēstīts.
10 But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, - un kur nu ir?
11 As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
Ūdeņi iztek no ezera, un upe izsīkst un izžūst.
12 So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Tāpat cilvēks apgūlās un necēlās vairs; kamēr debesis zūd, tie neuzmodīsies, un netaps traucēti no sava miega.
13 Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol )
Ak, kaut Tu mani apslēptu kapā un mani apsegtu, kamēr Tava dusmība novērstos; kaut Tu man galu nolemtu un tad mani pieminētu! (Sheol )
14 If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
Kad vīrs mirst, vai tas atkal dzīvos? Es gaidītu visu savu kalpošanas laiku, kamēr nāktu mana atsvabināšana.
15 Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
Tu sauktu un es Tev atbildētu; Tu ilgotos pēc Sava roku darba.
16 But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
Bet nu Tu skaiti manus soļus un neapstājies manu grēku dēļ.
17 My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
Mana pārkāpšana ir noglabāta un apzieģelēta, un Tu pielieci vēl klāt pie mana nozieguma.
18 And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
Tiešām, kalns sagrūst, kad tas krīt, un klints aizceļas no savas vietas.
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
Ūdens izgrauž akmeņus, un viņa plūdi aizpludina zemes pīšļus, un cilvēka cerībai Tu lieci zust.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Tu viņu pārvari pavisam un viņš aiziet; Tu pārvērti viņa ģīmi, un tā Tu viņu aizdzeni.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
Vai viņa bērni tiek godā, viņš to nezin, vai tie ir trūkumā, ir to viņš no tiem nesamana.
22 But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.
Viņa paša miesās ir sāpes, un viņa paša dvēselei jāžēlojās.