< Job 14 >

1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
婦の產む人はその日少なくして艱難多し
2 He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る者あらん 一人も無し
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
その日旣に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
然ど人は死れば消うす 人氣絶なば安に在んや
11 As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
水は海に竭き河は涸てかわく
12 So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol h7585)
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol h7585)
14 If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
なんぢ我を呼たまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已

< Job 14 >