< Job 14 >
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
2 He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
3 And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
10 But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
11 As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
12 So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
13 Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol )
O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol )
14 If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
15 Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
16 But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
17 My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
18 And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
22 But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.
Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!