< Job 14 >
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
"Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
2 He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
3 And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
10 But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
11 As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
12 So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
13 Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol )
Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol )
14 If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
15 Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
16 But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
17 My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
18 And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
22 But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.
Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."