< Job 13 >

1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?

< Job 13 >