< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”