< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!