< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”