< Job 13 >

1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
2 What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
3 Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
4 But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
8 Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
9 Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
11 Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
12 Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
14 Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
15 Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
16 This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
21 Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
22 Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
26 That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
28 Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?

< Job 13 >