< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.