< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?