< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
“Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
2 What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
3 Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
4 But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
8 Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
9 Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
11 Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
12 Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
“Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
14 Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
15 Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
16 This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
“Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
21 Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
22 Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
25 Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
26 That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
28 Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
“Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”