< Job 12 >
1 Then Job answered and said:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
„С-ар путя зиче, ын адевэр, кэ нямул оменеск сунтець вой ши кэ одатэ ку вой ва мури ши ынцелепчуня!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you; yea, who knoweth not such things as these?
Ам ши еу минте ка вой, ну сунт май прежос декыт вой. Ши чине ну штие лукруриле пе каре ле спунець вой?
4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, a man that called upon God, and He answered him; the just, the innocent man is a laughing-stock,
Еу сунт де батжокура приетенилор мей кынд чер ажуторул луй Думнезеу: дрептул, невиноватул, де батжокурэ!
5 A contemptible brand in the thought of him that is at ease, a thing ready for them whose foot slippeth.
‘Диспрец ын ненорочире!’ – ятэ зичеря челор феричиць: дэ брынчь куй алунекэ ку пичорул!
6 The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure, in whatsoever God bringeth into their hand.
Жефуиторилор ли се ласэ кортуриле ын паче, челор че мыние пе Думнезеу ле мерӂе бине, мэкар кэ Думнезеул лор есте ын пумн.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee;
Ынтрябэ добитоачеле, ши те вор ынвэца; пэсэриле черулуй, ши ыць вор спуне;
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee;
ворбеште пэмынтулуй, ши те ва ынвэца; ши пештий мэрий ыць вор повести.
9 Who knoweth not among all these, that the hand of the LORD hath wrought this?
Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. —
Ел цине ын мынэ суфлетул а тот че трэеште, суфларя орькэруй труп оменеск.
11 Doth not the ear try words, even as the palate tasteth its food?
Ну деосебеште урекя кувинтеле, кум густэ черул гурий мынкэруриле?
12 Is wisdom with aged men, and understanding in length of days? —
Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
13 With Him is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
14 Behold, He breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
15 Behold, He withholdeth the waters, and they dry up; also He sendeth them out, and they overturn the earth.
Ел опреште апеле, ши тотул се усукэ; Ел ле дэ друмул, ши пустиеск пэмынтул.
16 With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His.
Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
17 He leadeth counsellors away stripped, and judges maketh He fools.
Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
18 He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.
Ел дезлягэ легэтура ымпэрацилор ши ле пуне о фрынгие ын журул коапселор.
19 He leadeth priests away stripped, and overthroweth the mighty.
Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
20 He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders.
Ел тае ворба челор мештерь ла ворбэ; Ел я минтя челор бэтрынь.
21 He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong.
Ел варсэ диспрецул асупра челор марь; Ел дезлягэ брыул челор тарь.
22 He uncovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
23 He increaseth the nations, and destroyeth them; He enlargeth the nations, and leadeth them away.
Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
24 He taketh away the heart of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
Ел я минтя кэпетениилор попорулуй; Ел ый фаче сэ рэтэчяскэ ын пустиурь фэрэ друм,
25 They grope in the dark without light, and He maketh them to stagger like a drunken man.
унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.