< Job 12 >
1 Then Job answered and said:
Giobbe allora rispose:
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you; yea, who knoweth not such things as these?
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, a man that called upon God, and He answered him; the just, the innocent man is a laughing-stock,
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 A contemptible brand in the thought of him that is at ease, a thing ready for them whose foot slippeth.
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure, in whatsoever God bringeth into their hand.
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee;
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee;
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Who knoweth not among all these, that the hand of the LORD hath wrought this?
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. —
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 Doth not the ear try words, even as the palate tasteth its food?
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 Is wisdom with aged men, and understanding in length of days? —
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 With Him is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 Behold, He breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Behold, He withholdeth the waters, and they dry up; also He sendeth them out, and they overturn the earth.
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His.
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 He leadeth counsellors away stripped, and judges maketh He fools.
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 He leadeth priests away stripped, and overthroweth the mighty.
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders.
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong.
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 He uncovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 He increaseth the nations, and destroyeth them; He enlargeth the nations, and leadeth them away.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 He taketh away the heart of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 They grope in the dark without light, and He maketh them to stagger like a drunken man.
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.