< Job 12 >
1 Then Job answered and said:
Job te reponn:
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you; yea, who knoweth not such things as these?
Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, a man that called upon God, and He answered him; the just, the innocent man is a laughing-stock,
Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
5 A contemptible brand in the thought of him that is at ease, a thing ready for them whose foot slippeth.
Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
6 The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure, in whatsoever God bringeth into their hand.
Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee;
“Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee;
Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
9 Who knoweth not among all these, that the hand of the LORD hath wrought this?
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. —
Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
11 Doth not the ear try words, even as the palate tasteth its food?
Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
12 Is wisdom with aged men, and understanding in length of days? —
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
13 With Him is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
14 Behold, He breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
15 Behold, He withholdeth the waters, and they dry up; also He sendeth them out, and they overturn the earth.
Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
16 With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His.
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
17 He leadeth counsellors away stripped, and judges maketh He fools.
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
18 He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.
Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
19 He leadeth priests away stripped, and overthroweth the mighty.
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
20 He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders.
Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
21 He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong.
Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
22 He uncovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
23 He increaseth the nations, and destroyeth them; He enlargeth the nations, and leadeth them away.
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
24 He taketh away the heart of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
25 They grope in the dark without light, and He maketh them to stagger like a drunken man.
Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.