< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Sô-pha, người Na-a-ma đáp lời Gióp:
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
“Phải chăng những lời này không ai dám đối đáp? Phải chăng người lắm lời này có lý?
3 Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
Tôi có thể giữ im lặng trong khi anh khoa trương sao? Khi anh chế nhạo Đức Chúa Trời, không ai dám quở anh sao?
4 And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
5 But oh that God would speak, and open His lips against thee;
Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
6 And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
Nếu Chúa tỏ anh biết bí mật của sự khôn ngoan, vì sự khôn ngoan thật không phải là chuyện đơn giản. Hãy nhớ! Vì độ lượng nhân từ, tội anh nặng, Đức Chúa Trời đã hình phạt nhẹ.
7 Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
Làm sao anh có thể hiểu thấu sự huyền nhiệm của Đức Chúa Trời? Và khám phá giới hạn của Đấng Toàn Năng?
8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol )
Sự hiểu biết ấy cao hơn các tầng trời— anh nghĩ anh là ai? Những điều ấy sâu hơn âm phủ— anh biết được gì? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Những điều ấy dài rộng hơn mặt đất, và mênh mông hơn đại dương.
10 If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
Nếu Đức Chúa Trời đến và bắt người ta cầm tù hay lập tòa xét xử, ai có thể cản ngăn Ngài?
11 For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
Vì Chúa biết những người giả dối, Ngài ghi xuống tất cả tội lỗi chúng.
12 But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
Nếu anh dọn lòng trong sạch và đưa tay hướng về Chúa kêu cầu!
14 If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
17 And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
Đời anh sẽ rực rỡ như ban ngày. Ngay cả tăm tối cũng sẽ sáng như bình minh.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
Anh sẽ tin tưởng và hy vọng. Sống thảnh thơi và ngơi nghỉ an bình.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Anh sẽ nằm yên không kinh hãi, và nhiều người đến xin anh giúp đỡ.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
Nhưng người ác sẽ bị mù lòa. Chúng sẽ không thấy lối thoát thân. Chỉ hy vọng thử hơi cuối cùng.”