< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 But oh that God would speak, and open His lips against thee;
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol h7585)
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

< Job 11 >