< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
汝は言ふ 我教は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 But oh that God would speak, and open His lips against thee;
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol h7585)
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし

< Job 11 >