< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק
3 Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם
4 And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך
5 But oh that God would speak, and open His lips against thee;
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך
6 And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך
7 Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא
8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol h7585)
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים
10 If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו
11 For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן
12 But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך
14 If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר
17 And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש

< Job 11 >