< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
3 Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
4 And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 But oh that God would speak, and open His lips against thee;
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol )
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
11 For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
14 If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
17 And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.