< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 But oh that God would speak, and open His lips against thee;
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”