< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti,
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
“Kodi mawu ambirimbiriwa nʼkukhala osayankhidwa? Kodi munthu woyankhulayankhulayu nʼkulungamitsidwa?
3 Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
Kodi anthu nʼkukhala chete atamva kubwebweta kwakoku? Kodi palibe wina amene adzakudzudzule pamene ukuyankhula zonyoza?
4 And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
Iwe ukunena kwa Mulungu kuti, ‘Zikhulupiriro zanga ndi zopanda zolakwika ndipo ndine wangwiro pamaso panu.’
5 But oh that God would speak, and open His lips against thee;
Aa, nʼkanakonda Mulungu akanayankhula kuti Iye atsekule pakamwa pake kutsutsana nawe
6 And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
ndi kukuwululira chinsinsi cha nzeru yake, pakuti nzeru yeniyeni ili ndi mbali ziwiri. Dziwa izi: Mulungu wayiwala machimo ako ena.
7 Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
“Kodi iwe ungathe kumvetsa zinsinsi za Mulungu? Kodi ungafufuze malire a nzeru za Wamphamvuzonse?
8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol )
Zili kutali kupambana mayiko akumwamba, nanga ungachite chiyani? Ndi zakuya kupambana kuya kwa manda, nanga ungadziwe chiyani? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Muyeso wa nzeru zake ndi wautali kupambana dziko lapansi ndipo ndi wopingasa kupambana nyanja.
10 If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
“Ngati Iye atabwera ndi kukutsekera mʼndende nakutengera ku bwalo la milandu, ndani angathe kumuletsa?
11 For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
Ndithudi, Mulungu amazindikira anthu achinyengo; akaona choyipa, kodi sachizindikira?
12 But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
Munthu wopanda nzeru sizingatheke kukhala wanzeru monganso mwana wa bulu wakuthengo sangasanduke munthu.
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
“Koma ngati upereka mtima wako kwa Iye ndi kutambasulira manja ako kwa Iyeyo,
14 If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
ngati utaya tchimo limene lili mʼdzanja lako ndi kusalola choyipa kuti chikhale mʼmoyo mwako,
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
udzatukula mutu wako wosachita manyazi; udzayima chilili ndipo sudzachita mantha.
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
Udzayiwala ndithu zowawa zako, zidzakhala ngati madzi amene apita kale.
17 And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
Moyo wako udzawala kupambana usana, ndipo mdima udzakhala ngati mmawa.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
Udzalimba mtima popeza pali chiyembekezo; ndipo udzayangʼana mbali zonse ndi kugona mosatekeseka.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Udzagona pansi, popanda wina wokuopseza ndipo ambiri adzakupempha kuti uwachitire chifundo.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
Koma anthu oyipa adzafuna thandizo osalipeza, ndipo adzasowa njira yothawirapo; chiyembekezo chawo chidzakhala imfa basi.”