< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
“Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
2 I will say unto God: Do not condemn me; make me know wherefore Thou contendest with me.
Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
3 Is it good unto Thee that Thou shouldest oppress, that Thou shouldest despise the work of Thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
4 Hast Thou eyes of flesh? or seest Thou as man seeth?
Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
5 Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days,
São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
6 That Thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,
que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
7 Although Thou knowest that I shall not be condemned; and there is none that can deliver out of Thy hand?
Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
8 Thy hands have framed me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me!
“'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
9 Remember, I beseech Thee, that Thou hast fashioned me as clay; and wilt Thou bring me into dust again?
Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
10 Hast Thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
12 Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit.
Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
13 Yet these things Thou didst hide in Thy heart; I know that this is with Thee;
No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
14 If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity.
se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head — being filled with ignominy and looking upon mine affliction.
Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
16 And if it exalt itself, Thou huntest me as a lion; and again Thou showest Thyself marvellous upon me.
Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
17 Thou renewest Thy witnesses against me, and increasest Thine indignation upon me; host succeeding host against me.
Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
18 Wherefore then hast Thou brought me forth out of the womb? Would that I had perished, and no eye had seen me!
“'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death;
antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.