< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
2 I will say unto God: Do not condemn me; make me know wherefore Thou contendest with me.
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
3 Is it good unto Thee that Thou shouldest oppress, that Thou shouldest despise the work of Thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
4 Hast Thou eyes of flesh? or seest Thou as man seeth?
Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
5 Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days,
Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
6 That Thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,
ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
7 Although Thou knowest that I shall not be condemned; and there is none that can deliver out of Thy hand?
Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
8 Thy hands have framed me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me!
Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
9 Remember, I beseech Thee, that Thou hast fashioned me as clay; and wilt Thou bring me into dust again?
Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
10 Hast Thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
12 Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit.
Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
13 Yet these things Thou didst hide in Thy heart; I know that this is with Thee;
Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
14 If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head — being filled with ignominy and looking upon mine affliction.
Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
16 And if it exalt itself, Thou huntest me as a lion; and again Thou showest Thyself marvellous upon me.
Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
17 Thou renewest Thy witnesses against me, and increasest Thine indignation upon me; host succeeding host against me.
Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
18 Wherefore then hast Thou brought me forth out of the womb? Would that I had perished, and no eye had seen me!
Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death;
ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
22 A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.