< Job 10 >

1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 I will say unto God: Do not condemn me; make me know wherefore Thou contendest with me.
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 Is it good unto Thee that Thou shouldest oppress, that Thou shouldest despise the work of Thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 Hast Thou eyes of flesh? or seest Thou as man seeth?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days,
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 That Thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 Although Thou knowest that I shall not be condemned; and there is none that can deliver out of Thy hand?
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 Thy hands have framed me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me!
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 Remember, I beseech Thee, that Thou hast fashioned me as clay; and wilt Thou bring me into dust again?
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 Hast Thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 Yet these things Thou didst hide in Thy heart; I know that this is with Thee;
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity.
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head — being filled with ignominy and looking upon mine affliction.
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 And if it exalt itself, Thou huntest me as a lion; and again Thou showest Thyself marvellous upon me.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 Thou renewest Thy witnesses against me, and increasest Thine indignation upon me; host succeeding host against me.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 Wherefore then hast Thou brought me forth out of the womb? Would that I had perished, and no eye had seen me!
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death;
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans

< Job 10 >